РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

Дата на публикуване: 14:24 ч. / 11.09.2024
Прочетена
3077
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Историята като основа за бъдещето – това е посланието, което академик Иван Гранитски отправи по време на откриването на Националните културни празници „Албена ...
Вижте също
Лорън Санчес Безос (Lauren Sánchez Bezos) работи по нова детска книга. Проектът, озаглавен The Fly Who Flew Under the Sea, представя ново приключение на Флин, любо ...
Към първа страница Новини Златното мастило
Златното мастило
Книги за бъдещето на Враца
На 17 септември 2025 година, Враца получи ценен подарък за културното си наследство. Националният дарителски фонд „13 века България“ дари 400 книги на Община Враца, които ще обогатят местните училища, библиотеки и читалища. Това не е просто жест на ...
Ангелина Липчева
Златното мастило
Вечер на съвременната европейска литература и актьорски гласове
На 24 септември в една от най-важните културни инициативи на годината, актьори от Драматичен театър „Борис Луканов” ще застанат пред публиката, за да четат откъси от съвременни европейски книги. Тази „Нощ на литературата” е вече шестата ...
Добрина Маркова
Полският ритъм на културата в морската градина
Ангелина Липчева
Златното мастило
Целувам ви, Аспарух Лешников
На 25 септември в Ямбол ще се състои събитие, което ще запознае публиката с живота и творчеството на един от най-знаменитите български тенори – Аспарух Лешников, по-известен като Ари. Това е възможност за всички любители на музиката и историята да се док ...
Ангелина Липчева
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
На бюрото
Вечер на думите и сърцата
На 24 септември Националният етнографски музей (ИЕФЕМ-БАН) ще бъде част от международната инициатива „Нощ на литературата“ за пореден път. Тази събитийна вечер обещава да събере любителите на словото в уникална атмосфера, където културата среща ист ...
Валери Генков
Авторът и перото
Микробите вътре в растенията като ключ към устойчиво земеделие
В света на съвременното земеделие все по-актуална става темата за микробиомите, скрити в самите растения. Един от най-интересните аспекти е ролята на ендофитите – микроби, които живеят вътре в растенията без да причиняват болести. Тези микроорганизми не ...
Валери Генков
Златното мастило
Книги за бъдещето на Враца
Ангелина Липчева
Експресивно
Расистки стереотипи и социална сегрегация
Ангелина Липчева
В американския юг думата „бял боклук“ се превръща в символ на дълбоки социални и расови разделения. Това е термин, който еволюира от описанието на бедни бели работници към олицетворение на расистки стереотипи, използвани за дискредитиране на по-ниските социални слоеве. В началото на 20-и век, по време на зората на евгениката, този термин е бил свързан с идеи за „неподходящи&ldquo ...
На бюрото
Чудовища като мост към нови светове
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
В съвременната образователна среда, където знанията вече не са достатъчни, социално-емоционално ...
Начало Златното мастило

Кристофър Бъкстон: По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България

14:24 ч. / 11.09.2024
Автор: Ангелина Липчева
Прочетена
3077
Публкацията е част от архивът на Литеранс
Златното мастило

Пиша за загадките в историята, както и за някои личности, които не заслужават да бъдат забравени. Това каза британският писател Кристофър Бъкстон, автор на исторически романи за България.

Той e в София за „Алея на книгата“. В рамките на изложението писателят раздава автографи и представи книгата си „Избавление“. За нея авторът посочва, че фокусът е върху връзката между българската история и настоящето. Исках много да напиша една книга за цар Светослав Тертер, който е много интересна личност, каза Кристофър Бъкстон. „Бил е много тормозен от факта, че баща му, алчен за власт, се е развел с майка му, че той е бил изпратен два пъти като заложник, вторият път – при татарите, да живее в някакво пусто поле през зимата“, разказа писателят.

Той обясни, че романът, всъщност е в два тома, като първият от тях - „Проклятието на вечните сънища“ излиза през 2021 г. „В първата книга героят е един английски монах, който пътува със специална мисия при татарите и там се среща със Светослав Тертер и е много впечатлен от царя. Във втората книга археоложка намира останките на този английски свещеник в Созопол. Той е бил вампиросан специално с кол в сърцето“, отбеляза Бъкстон.

Според автора историята е пълна с „дупки“, които трябва да бъдат запълнени по реалистичен начин. Той отбеляза, че книгите му са изцяло базирани на факти. Трябва да кажа обаче, че изворите за българската средновековна история не са български, те са най-вече византийски и норвежки, каза британският писател. Допълни, че именно норвежки източници за България е чел по време на работата си като учител в Норвегия.

„Това, което ми направи най-голямо впечатление, когато дойдох тук (в България – б.а.) за първи път през 1977 г., беше липсата на хубави книги за българската история“, отбеляза Кристофър Бъкстон. По времето на Тодор Живков, в книжарниците нямаше история на България, посочи той. „Имаше няколко неща за партизани, имаше речи на Тодор Живков, имаше нещо за Лайпцигския процес, имаше нещо, писано от англичанката Мерсия Макдермот, която познавам. И това беше. След време излязоха томове на проф. Златарски, което много ми помогна, когато писах първата ми книга за една загадка и една любовна история“, разказа авторът.

Той посочи, че научил за тази история съвсем случайно – във Франция, където намерил гроб на френски рицар, спасен от битката в Никопол от българка, която се върнала с него до Франция. „И там пише, че това е гробът на този рицар, спасен от Мария Искра от Никопол“, обясни Бъкстон. Изследвах, ходих в архивите и във Франция, и в Англия, защото тази жена е имала смелостта да отиде при нашия крал, да иска правото на земята, след като мъжът е починал, допълни той.

Кристофър Бъкстон е автор и редактор на преводи от български на английски език на книги като „На изток - в рая“ на Изабела Шопова, „Бъди ми приятел“ на Юлия Спиридонова и „Мисия Лондон“ на Алек Попов, посочват от издателска къща „Знаци“. „Има интерес към българската литература в англоезичния свят, бих казал, но цялото нещо е много трудно заради липсата на подкрепа, според мен, първо от издатели в България, но най-вече – от правителството на България“, отбеляза Бъкстон.

Той разказа, че е участвал в събитие в Лондон с фокус върху Балканската литература, където е представил лекция за България. „Имаше говорители от Турция, от Албания, от Румъния, и аз. И мисля, че там бяха още Алек Попов и Капка Касабова. Давам само пример – от румънското посолство дойдоха около 20 души, от албанското посолство – подобно. Броят на хората, които успяха да дойдат от българското посолство, беше нула. Не искам да критикувам, защото познавам Светла Дионисиева много добре. Тя е фантастична жена, която се бори в Англия за българската култура. Но тя е донякъде изолирана сама. И тя беше изпратена по други задачи в този ден, иначе тя щеше да бъде там“, разказа Кристофър Бъкстон. Отбеляза, че има „семки на надежда“, тъй като темата се повдига все по-често, включително на събития като Международния панаир на книгата и „Алея на книгата“ в София. 

„Радослав Бимбалов, Йордан Славейков се свързаха с мен лично за преводи, които те после ще изпратят към различни издателства в чужбина. Не само англоговорещи, макар че преводът е на английски, но и при германците, които не знаят български“, разказа Кристофър Бъкстон. По думите му българските писатели намират по-голям успех в Германия. 

„Дано успехът на Георги Господинов да отвори малко вратичката за други български писатели, защото качествата са големи“, допълни той.

Кристофър Бъкстон е изучавал английска и американска литература в Кентския университет, след което става преподавател по английски език. Работи като такъв в Англия, Португалия, Норвегия и България. Сред неговите ученици в България е поетесата Петя Дубарова.

Кристофър пристига в България 1977 г. и се жени за българка от Бургас. Кристофър научава български, чете много българска литература и история. Автор е на романите, преведени на български език – „Далече от Дунава“ (2006, 2017), „Прудънс и червеният Барон“ (2008), „Радослава и викингският принц“ (2011), „Завръщане“ (2017), „Бележникът на дявола“ (2019), детската книга „Седемте палавници и властната принцеса“ (2014), „Проклятието на вечните сънища“ (2021), „Избавление“ (2023).

Преводът му на „Парцалиада“ – разказ на Румен Балабанов, излиза в сборник, публикуван от Dalkey Press (USA) в Best European Fiction for 2012. Преводът на Кристофър на част от книгата „Възвишение“ на Милен Русков е представен в Европейския съюз, и авторът получава наградата на ЕС за 2014. През 2016 гадина излиза сборникът му от преводи на класическа българска поезия на английски. В него са включени стихове на Димчо Дебелянов, Ботев, Вазов, Славейков, Дора Габе и др.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Златното мастило
Книги за бъдещето на Враца
Ангелина Липчева
Златното мастило
Вечер на съвременната европейска литература и актьорски гласове
Добрина Маркова
Златното мастило
Полският ритъм на културата в морската градина
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Лорън Санчес Безос и новото приключение на Флин
Добрина Маркова
Лорън Санчес Безос (Lauren Sánchez Bezos) работи по нова детска книга. Проектът, озаглавен The Fly Who Flew Under the Sea, представя ново приключение на Флин, любо ...
Литературен обзор
Летни страници: Какво разказват италианските бестселъри
Ангелина Липчева
На бюрото
Вечер на думите и сърцата
Валери Генков
Авторът и перото
Микробите вътре в растенията като ключ към устойчиво земеделие
Валери Генков
Златното мастило
Книги за бъдещето на Враца
Ангелина Липчева
Експресивно
Расистки стереотипи и социална сегрегация
Ангелина Липчева
На бюрото
Чудовища като мост към нови светове
Ангелина Липчева
На бюрото
Литературни мостове в Добруджа
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Емоционалният интелект – новият учебен стандарт
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Книгите живеят, България пише
Ангелина Липчева
Златното мастило
Вечер на съвременната европейска литература и актьорски гласове
Добрина Маркова
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Литературата със свое място в „Салон на изкуствата“
От 1 октомври до 15 ноември културният живот в страната ще бъде обогатен с есенното издание на възродения фестивал „Салон на изкуствата“. След близо десетгодишно прекъсване, този значим за нашата култура форум отново се завръща, като този път ...
Избрано
Загадката на Агата Кристи: „Те бяха десет“ на театрален език
Театър „Възраждане“ отваря новия си сезон с премиера, която обещава да завладее сърцата на почитателите на криминалните истории и театралното изкуство. Представлението „Те бяха десет“ по Агата Кристи е интерпретация, която съчетава ...
Магията като отражение на обществото
Ако сте поропуснали
Училище в малка общност блести с висок успех
В сърцето на образователната система в малко, но значимо училище се случват промени, които заслужават внимание. В училището в Галиче усилията за подобряване на резултатите от външните оценявания не остават незабелязани. Директорът Десислава Тушинова подчерта, ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.